En respuesta a numerosas peticiones de las palabras del poema de yiddish Avraham Reisen la famosa "Un Sukkeleh" puesto que las palabras y la traducción. Disfrutar!
Un Sukkeleh Un Sukkeleh, un klaineh Gemeinah breitlach Foon Hab ich mir una gemacht sukkeleh Dem Dach Tzudekt Mit a s'chach bisseleh Ich mir Zitz en Sukkeleh banacht
A vint, un Kaltan Bloz durch di shpaltan Un lichtelach di Zei fil zich leshen Es mir iz a chidush Vai kidush ich mir mach Un di lichtelech zei brenen shtill Gantz
Gericht Zum ershten Mit a gezicht bloson Brangt mer mein tochterel arein Zi avek zich shtelt Un Shrek mit zakt Tatenyu di Sucá sal ein calvo
Zi naar kein Nisht Habitable zar kein nit Zal dir Sukke ba'ang tan geit Shoin Es iz gar Yar Calvo tzvei toizant Un di Sukkeleh shteit leing Gantz nach
Un sukkaleh, bastante pequeño, Tablas de madera para cada pared; Me quedé con amor a pie. Puse como un techo de paja Y ahora, lleno de sentimiento profundo, Me siento en mi sukkaleh en la noche.
A los ataques de sensación térmica,
Soplando a través de las grietas; Las velas, que el parpadeo y anhelan. Es una cosa tan extraña Que, como el Kidush canto, Las llamas, calmado, ahora en voz baja quemar. En viene mi hija,
Teniendo comida caliente y el agua; La preocupación en su rostro como un sudario. Ella sólo se queda temblando Y, su voz casi de última hora, Dice "Tattenyu, la sucá va a caer!" Querida hija, no te preocupes;
No ha caído todavía. La sucá de multa; desterrar el miedo. Ha habido muchos temores, Durante casi dos mil años; Sin embargo, la sukkeleh sigue en pie
 |