|
Leyendo el texto II, Parte II |
|
|
|
Escrito por Michael Linetsky
|
"Podemos ver a la derecha que a través de" La oferta del sacrificador de "tomar como todo lo que quieras", dice literalmente como "tomar por sí mismo lo que su alma desea ('te'awe')". La palabra específica para el "deseo"
deriva de la raíz 'wh tiene connotaciones de deseo lujurioso y pone de manifiesto las intenciones de los asistentes verdad de su codicia. Se detecta en las palabras del sacrificador "por ti mismo" (por oposición a "los sacerdotes") sus dudas en el adjunto y un sentido de la creencia de que él actuó por su propia iniciativa. De hecho, los sacrificadores que utilizan el habla arcaica ('yaqtirun ", por oposición a' yaqtiru»), por consiguiente, imitado por la narración, parecen ser personas de edad avanzada y bien familiarizados con las prácticas de sacrificio en Silo
 |